Зачем нужен нотариальный перевод документов

Юридическую силу документ на территории другой страны получает, когда надлежащим образом оформлен его перевод и заверена нотариусом подпись переводчика. Такая процедура подтверждает подлинность и правильность заполнения, а также факт того, что конкретный официальный переводчик осуществил перевод.

Нотариальный перевод документов может потребоваться как частному лицу, так и организации. Перечень документов, которые подлежат нотариальному переводу, довольно обширен и ситуаций, когда требуется данная процедура также множество.

Компаниям, имеющим контрагентов за рубежом, регулярно приходится переводить уставные документы, контракты, билеты, награды, сертификаты и дипломы об образовании сотрудников (полученные на территории иностранных государств), и другие документы, которые требуются для предоставления в налоговые органы.

Частным лицам чаще всего приходится получать нотариальные переводы личных документов (паспортов, документов об образовании, трудовых книжек, свидетельств о браке (рождении, смерти), разрешений на выезд детей за границу) и др.

Нотариальный перевод может производиться на русский язык с любого другого языка, и наоборот. Наличие нотариального перевода документов – возможность сделать их юридически значимыми на территории другой страны и упростить решение многих вопросов, связанных с подлинностью.

Один вопрос юристу

  1. Vikky says:

    Я с ребенком собираюсь на отдых в Грецию,сказали, что нужен будет нотариальный перевод документов. С бюро переводов раньше не сталкивалась, видела рекламу бюро ТрансЛинк, но не знаю о них ничего, кто посоветует, куда обратиться?

Задать вопрос юристу

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *